Поддержать команду Зеркала
Беларусы на войне
  1. Правительство установило оклады послов в четырех странах — суммы ощутимые
  2. Экономика Беларуси возвращается к стагнации. Что будет с зарплатами и почему это ведет к новому поворотному моменту в обществе
  3. Умер Владимир Каризна. Он создал текст для госгимна и написал тот самый стих из учебника второго класса, который «завирусился» в сети
  4. В Украине погиб беларусский доброволец Василий Дир Рапицкий
  5. Украинские войска продолжают освобождение территории страны на юге — ISW
  6. Какие курсы валют установили обменники на выходные. Похоже, оправдывается не самый оптимистичный прогноз
  7. Политзаключенную Елену Малиновскую осудили по новым статьям и освободили в зале суда — «Вясна»
  8. «Поняли, что людей расстреливают». Беларуска с мужем переехала жить в Иран и участвовала в протестах — поговорили с ней
  9. Высокопоставленного силовика, который возглавлял следственную группу по «делу TUT.BY», посадили на 14 лет


«Яндекс.Карты» начали отображать названия населенных пунктов в странах, где используется кириллица, только на русском языке, пишут «Известия».

Фото: Reuters
Изображение используется в качестве иллюстрации. Фото: Reuters

«В „Яндекс.Картах“ запущено экспериментальное обновление, благодаря которому в русскоязычной версии карт изменилось написание названий населенных пунктов в некоторых странах, где распространены кириллические алфавиты. Там, где раньше показывались варианты написания на русском языке и в оригинале, теперь будет использоваться только русский язык», — отмечает издание.

Речь идет о тех топонимах, которые похожи и узнаваемы на разных кириллических языках. Разработчики полагают, что нововведение позволит упростить восприятие и изучение карты.

На первом этапе изменения коснутся только русскоязычной версии сервиса и ограниченного количества стран, в их числе Беларусь и Болгария. В будущем этот список будет пополняться с учетом отзывов пользователей.

«Для российских пользователей топонимы в странах с кириллической письменностью не нуждаются в дублировании на языке оригинала, так как имеют почти идентичное написание. Поэтому мы отказались от них, что улучшило восприятие карты в разных масштабах. Обновление также соответствует принципу транслокальности, которого придерживается наш сервис — мы адаптируемся под особенности использования в каждой стране», — заявили в пресс-службе «Яндекса».